Комментарии на сайте

Екатерина Нескрептова комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 17 марта 2015 в 01:10

А вы считаете, что в сериале, переполненном нецензурными выражениями и сленгом, не разговорный стиль?))) И мнение людей, которые переводят сериал, который вы смотрите, и которые в данный момент там проживают уже более 12 лет, не имеет значения?))Глупость тут вообще ни при чем.
Вообще считаю данную дискуссию бессмысленной,т.к. мне на самом деле все равно, на какой точке зрения вы остановитесь, засим удаляюсь.

Мадина Абаева комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 16 марта 2015 в 07:18

Ну простите, спросите об этом у режиссера. Все-таки это слово подразумевает не отношения типа "повстречаемся пару месяцев и я тебя брошу", а нечто более долговечное. Екатерина, поймите, я не просто так спорю. Вы ссылаетесь на сериал и Яндекс, я - на ученого-лингвиста и 2 преподавателей. Они что, глупее Яндекса?
Ну не знаю как Вы, а я такими фразами разбрасываться не привыкла. Испанцы научили...

А что Вы понимаете под "классическим" языком? Литературный язык? Вы его не услышите в разговоре.
Все же стоит разделять книжный и разговорный стили.

Екатерина Нескрептова комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 15 марта 2015 в 20:49

Так почему же все в сериале (на классич испанском) используют не это слово?)))
Какие именно слова Пушкина и Фета вы имеете ввиду? На конкретных примерах можно разобраться ,почему)))
А сериал у нас не менее современный, чем "Школа", и ненормативной лексики и сленга там полно, так что сравнение как-то не в тему вообще

Мадина Абаева комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 15 марта 2015 в 02:58

Как бы Вам объяснить... "amo" - форма первого лица единственного числа, "amar" - инфинитив. Соответственно и переводятся они одинаково, с той лишь разницей, что первое значит "люблю", а второе - "любить")

В этом я уверена на 100 %, на филфаке не просто так учусь)

Ну почему латиноамериканской?) Что вы заладили? Испанская она) А почему герои сериала "Школа" не изъясняются словами Пушкина и Фета?

Екатерина Нескрептова комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 14 марта 2015 в 17:08

Блин, и правда, ссылки почему-то отсюда не срабатывают...И что вы думаете о том, почему герои нашего сериала не пользуются этой латиноамериканской фразой?
А в прочем, вы правы - пусть каждый останется при своем.

Мадина Абаева комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 14 марта 2015 в 10:57

К сожалению, не видим - ссылка не работает.
Основные отличия диалектов - в произношении. Например, испанцы говорят "Йоли", а латиноамериканцы - "Джоли".
Валенсианский диалект, действительно, далек от классического испанского. Толедо находится около Мадрида, так что диалекты - не вариант.
К тому же, в школе я учила именно классичекий испанский, на котором никто почти не говорит)
И да, специально залезла в словарь. Милорадович полагает, что глагол "amar" означает именно "любить", глагол же "querer" - "хотеть, желать". "Любить" - его второстепенное значение.
Надеюсь, если вы не верите мне, поверите хотя бы ему...

По-моему, это заранее бессмысленная дискуссия) пусть все остаются при своем мнении.

Посмотрела использованный Вами переводчик на яндексе. Он не воспринимает грамматические формы глагола) инфинитив он переводит куда лучше и правильнее) посмотрите сами "amar" и "querer"

Екатерина Нескрептова комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 14 марта 2015 в 02:02

http://lingvo.yandex.ru/amo /с испанского/
http://lingvo.yandex.ru/quiero/с испанского/

Я испанский не знаю, но все мы видим, что значит "amo" в классическом испанском. Латиноамериканский вариант - он на то и латиноамериканский, это свое наречие, диалект. И ссылки на людей, которые по своему рождению жили на территории или в сообществе со своим диалектом (которых в самой Испании не один, про Латинскую Америку вообще молчу) не являются аргументами в обсуждении КЛАССИЧЕСКОГО испанского.
Представьте, что таким образом кто-то будет ссылаться на узбека, выросшего на родной территории, как на знатока русского языка.

И в сериале вы хоть раз слышали "Te amo" ? Даже когда признавались в сильных чувствах? Нет. И как раз потому, что говорят в нем на классическом испанском ( ну за исключением,может быть, героев из Лат.Америки)) )

Мадина Абаева комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 13 марта 2015 в 19:29

Моя фамилия - не Ваше дело ;) А кто сказал, что она родная?

Лена Мостинская комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 13 марта 2015 в 19:12

ну а сестра ваша судя по фамилии уж точно не Валенсианка)))

Мадина Абаева комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 13 марта 2015 в 18:58

На примере знакомых испанцев знаю: говорят. Если речь идет о высоких чувствах. От Вас это нагло скрывали, видимо.
Кто Вы и откуда - меня не интересует. Я лишь поинтересовалась источником Ваших знаний. И да, не стоит называть незнакомых людей "детьми". Спасибо за внимание.

Лена Мостинская комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 13 марта 2015 в 07:11

слушайте, я просто обьяснила, в Испании испанцы не говорят - te amo,только латиноамериканцы и цыгане. а слушать меня или нет-это уже ваше дело.а кто я и откуда - не ваше)))всем пока!

Мадина Абаева комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 12 марта 2015 в 21:31

Эм. Бывает. Сестра, живущая в Валенсии тоже? Спасибо, приму к сведению. А Вы откуда в совершенстве испанским владеете? Коренная испанка?

Лена Мостинская комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 12 марта 2015 в 18:44

значит он цыган ,хехехехехехехехехе.не в обиду.

Мадина Абаева комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 12 марта 2015 в 09:08

Да ладно, тетя, у меня преподаватель из Толедо и ничего, не принимали пока.

Юрий Калашников комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 12 марта 2015 в 06:13

Кстати для изучения испанского советую програмку 1с- Espanol DeLuxe оч хорошая вещь)

Лена Мостинская комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 11 марта 2015 в 23:09

да ладно дети, мне то всё равно, только если это скажете в испании, то вас тут примут за латиноамериканцев))))хехе

Мадина Абаева комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 11 марта 2015 в 04:31

Te quiero - не совсем "люблю". Это ты мне нравишься, нужен и т.д.
А именно в значении "Я тебя люблю" - Te amo.

Chico Malo прав...

Дмитрий Царьков комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 10 марта 2015 в 10:59

russkimi bukvami slojnovato zdes klavu ne znau ustanavlivauyt li russkuu a na mne i na fig ne nujna a ti uchi latinskie bukvi lena shess razvivay krugozor))))aver si te enteras

Лена Мостинская комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 9 марта 2015 в 23:31

это типа диалекта . в каждой области есть свой тип высказывания. и не умничай , лучше русскими буквами научись писать!

Дмитрий Царьков комментируетСпасибо. Gracias.Большое спасибо. Muchas gracias.Пожалуйста (в ответ на "спасибо"). De 9 марта 2015 в 10:27

te amo - так говорят в Южной Америке,а в Испании говорят -te quiero-Lena Shess che za gluposti govorish a v yujnoy amereke na kakom yazikee govoryaqta to te quiero eto jotet a te amo eto lubit et uje serezno
Яндекс.Метрика